В УжНУ завітали письменники Словаччини
Презентували книгу Любоша Юріка «Рік довший ніж сторіччя. Життєва історія Александра Дубчека» в українському перекладі Івана Яцканина

На презентацію завітали письменники зі Словаччини Любош Юрік, Любомир Олаг, голова Спілки українських письменників Словаччини Іван Яцканин, очільник Закарпатської обласної організації Національної спілки письменників України Василь Густі, а також директор ужгородського видавництва TIMPANI Ярослав Федишин.
Наукова бібліотека УжНУ гостинно зустріла літераторів і підготувала виставку книг, що унаочнюють літературне добросусідство між Словаччиною та Україною.
Зустріч організували філологічний факультет УжНУ та Закарпатська обласна організація НСПУ. Доцент кафедри української літератури Олександра Ігнатович привітала присутніх і представила гостей, а модератор заходу, голова обласного осередку Національної спілки письменників України Василь Густі відзначив: «Приємним є той факт, що зі студентами УжНУ прагнуть зустрітися письменники з усієї України та далекого й близького зарубіжжя!».
Іван Яцканин ознайомив аудиторію з творчістю Любоша Юріка та Любомира Олага і наголосив на тому, що українському читачеві буде цікаво більше дізнатися про словацького політика й громадського діяча Александра Дубчека ‒ лідера «Празької весни» 1968 року, адже нинішня молодь мало знає про тогочасні події.

Відтак слово взяли Любош Юрік та Любомир Олаг. Письменники розповіли про роботу над своїми романами, які представляють т. зв. «літературу факту».
У подарунок бібліотеці вишу й філологічному факультетові гості передали власні книги. Завершили зустріч фотосесією та ознайомленням присутніх із тематичною виставкою книг.
До слова, того ж дня презентація книги відбулася і в Закарпатській обласній науковій бібліотеці ім. Ф. Потушняка, де пан Любош повідомив, що переклад книги готується вісімнадцятьма мовами світу, а переклад українською є першим. Окрім цього, за мотивами книги буде знято чесько-словацько-український кінофільм.