Сайт Медіацентру УжНУ
Підрозділ створений у липні 2013 року

Тарас Кремінь: «Понад 20 років в Україні діє неправильний переклад Європейської хартії про мови меншин»

Некоректність у перекладі призвела до безпідставних звинувачень України щодо неналежного виконання міжнародних зобов’язань, а також політичних маніпуляцій, спрямованих на підрив конституційного статусу державної мови

0 24
Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь
Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь
Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь закликає Верховну Раду України невідкладно ухвалити проєкт Закону України “Про внесення змін до деяких законів України у зв’язку з оновленням офіційного перекладу Європейської хартії регіональних або міноритарних мов” (№ 12364 від 26.12.2024). З відповідним листом він звернувся до голови ВРУ Руслана Стефанчука.

Як відомо, Законом України від 15 травня 2003 року № 802-IV парламент ратифікував «Європейську хартію регіональних мов або мов меншин». Однак аналіз автентичних текстів Хартії засвідчив, що в офіційному тексті перекладу українською мовою термін «regional or minority languages» (англ.) «langues regionales ou minoritaires» (фр.) некоректно перекладений українською, як «регіональні мови або мови меншин». Це сталося з тієї причини, що він виконаний з російської, а не з мови оригіналу. Відтак при ратифікації документа помилково визначено, що він застосовується до мов національних меншин, а не до тих мов, які потребують захисту з урахуванням їхнього становища.

Нагадаємо, Кабінет Міністрів України наприкінці 2024 року вніс до парламенту проєкт Закону, у якому пропонує привести назву та положення Закону України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», а також положення законів України «Про національні меншини (спільноти) України» та «Про медіа» у відповідність до оновленого офіційного перекладу Хартії, який було здійснено Міністерством закордонних справ України у січні 2024 року. Також мають оновити й перелік мов, до яких застосовується відповідний режим підтримки та особливого захисту (зокрема, виключити російську та молдавську з переліку тих мов, що підлягають захисту в Україні).

За словами Уповноваженого, некоректний офіційний переклад Хартії, виконаний понад 20 років тому, призвів до негативних наслідків: підміни об’єкта і цілей Хартії як міжнародного договору, безпідставних звинувачень України щодо неналежного виконання міжнародних зобов’язань, а також політичних маніпуляцій, спрямованих на підрив конституційного статусу державної мови.

Тарас Кремінь нагадав, що Конституційний Суд України рішенням від 14 липня 2021 року № 1-р/2021) рекомендував відповідним органам влади, зокрема Кабінету Міністрів, Верховній Раді, «установити однозначність у питанні офіційного перекладу Хартії українською мовою».

Серед рекомендацій Уповноваженого, викладених у щорічних звітах про стан дотримання Закону про державну мову у 2022 і 2023 роках, наголошується на необхідності негайного виконання рішення КСУ.

«В умовах російської збройної агресії, реальних загроз для національної безпеки та оборони, а також з огляду на актуальні завдання України на шляху до членства в ЄС цей законопроєкт є актуальним і таким, що потребує невідкладного розгляду та ухвалення», – наголосив Тарас Кремінь.

Залишіть відповідь

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.