Тарас Кремінь: «Понад 20 років в Україні діє неправильний переклад Європейської хартії про мови меншин»
Некоректність у перекладі призвела до безпідставних звинувачень України щодо неналежного виконання міжнародних зобов’язань, а також політичних маніпуляцій, спрямованих на підрив конституційного статусу державної мови
Як відомо, Законом України від 15 травня 2003 року № 802-IV парламент ратифікував «Європейську хартію регіональних мов або мов меншин». Однак аналіз автентичних текстів Хартії засвідчив, що в офіційному тексті перекладу українською мовою термін «regional or minority languages» (англ.) «langues regionales ou minoritaires» (фр.) некоректно перекладений українською, як «регіональні мови або мови меншин». Це сталося з тієї причини, що він виконаний з російської, а не з мови оригіналу. Відтак при ратифікації документа помилково визначено, що він застосовується до мов національних меншин, а не до тих мов, які потребують захисту з урахуванням їхнього становища.
Нагадаємо, Кабінет Міністрів України наприкінці 2024 року вніс до парламенту проєкт Закону, у якому пропонує привести назву та положення Закону України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», а також положення законів України «Про національні меншини (спільноти) України» та «Про медіа» у відповідність до оновленого офіційного перекладу Хартії, який було здійснено Міністерством закордонних справ України у січні 2024 року. Також мають оновити й перелік мов, до яких застосовується відповідний режим підтримки та особливого захисту (зокрема, виключити російську та молдавську з переліку тих мов, що підлягають захисту в Україні).
За словами Уповноваженого, некоректний офіційний переклад Хартії, виконаний понад 20 років тому, призвів до негативних наслідків: підміни об’єкта і цілей Хартії як міжнародного договору, безпідставних звинувачень України щодо неналежного виконання міжнародних зобов’язань, а також політичних маніпуляцій, спрямованих на підрив конституційного статусу державної мови.
Тарас Кремінь нагадав, що Конституційний Суд України рішенням від 14 липня 2021 року № 1-р/2021) рекомендував відповідним органам влади, зокрема Кабінету Міністрів, Верховній Раді, «установити однозначність у питанні офіційного перекладу Хартії українською мовою».
Серед рекомендацій Уповноваженого, викладених у щорічних звітах про стан дотримання Закону про державну мову у 2022 і 2023 роках, наголошується на необхідності негайного виконання рішення КСУ.
«В умовах російської збройної агресії, реальних загроз для національної безпеки та оборони, а також з огляду на актуальні завдання України на шляху до членства в ЄС цей законопроєкт є актуальним і таким, що потребує невідкладного розгляду та ухвалення», – наголосив Тарас Кремінь.