В Ужгороді видадуть художні твори легкою мовою
Проєкт «Інклюзивне літературне-художнє видання "Казки Закарпаття. Легка мова"», підтриманий Українським культурним фондом, передбачає видання п’яти кольорових книжок, адаптованих для людей, що мають труднощі з читанням
У світі видання літератури «легкою мовою» дедалі зростає. У книгарнях і бібліотеках деяких країн є навіть окремі полиці з такими виданнями. До прикладу, в Німеччині стала популярною професія перекладача на легку мову, адже повідомлення на офіційних сайтах нині подають і в спрощеному варіанті. Існують навіть подібні адаптації творів Шекспіра та Дікенса.
В Україні ця практика зовсім нова. Останнім часом почали адаптувати тексти для людей з інтелектуальними порушеннями. Однак художні твори в Україні вперше видаватимуть для людей з ментальними особливостями.
Як розповідає керівник проєкту «Казки Закарпаття. Легка мова» Лариса Шувалова, книжки легкою мовою орієнтовані на людей, що мають труднощі з читанням. Таких в Україні чимало. Це і особи з інтелектуальними порушеннями, і люди похилого віку, що зазнали деменції, й іноземці, які тільки почали вивчати українську мову. Всі вони мають право бути залучені до нашої культурної спадщини.
Над проєктом працює команда із Закарпаття, котре славиться народними казками, яких тут було записано понад тисячу. Тому й вирішили розпочати переклад художніх текстів на легку мову саме з них. Адаптацію здійснює відомий дитячий письменник Олександр Гаврош, який використовує мотиви народних казок у власній творчості, видав окреме дослідження «Казки і казкарі». Психологиня Ольга Принцовська прочитує тексти разом із волонтерами з Товариства захисту осіб з інвалідністю «Надія», визначає складні для розуміння місця. Відтак текст знову допрацьовують. Адже література у форматі легкого читання неодмінно має бути перевірена на практиці.
Олена Слиган, керівник Товариства захисту осіб з інвалідністю «Надія», говорить про великий позитивний ефект від такої співпраці: «Ми дуже радіємо, коли нас запрошують до спільної діяльності. Наша молодь потребує спілкування, прагне бути потрібною. І в цьому проєкті вони відчувають, що є головними експертами, що ці книжки творяться саме для них». А чим текст є зрозумілішим, тим вищою є концентрація уваги і зацікавленість. Тож що більше буде адаптованих книжок, то більше знань здобудуть особи з інвалідністю.
Наразі книжки ілюструє ужгородська художниця і видавчиня Олександра Гаркуша, відома творчим підходом до книжкової справи.
Вихід у світ серії «Казки Закарпаття. Легка мова» заплановано на кінець жовтня. Комплекти будуть безкоштовно поширені серед громадських організацій, інклюзивно-ресурсних центрів, бібліотек, а також доступні онлайн. Замовити можна на сторінці у фейсбук .
Проєкт «Казки Закарпаття. Легка мова» підготовлено за підтримки Українського культурного фонду. Позиція Українського культурного фонду може не збігатися з думкою авторів.