Сайт Медіацентру УжНУ
Підрозділ створений у липні 2013 року

Фахівчиня зі Словаччини розповіла студентам про тонкощі українсько-словацького юридичного перекладу

Під час гостьової онлайн-зустрічі понад тридцять слухачів із кількох міст України та Чехії вчилися правильно розшифровувати специфічні абревіатури й будувати мовні конструкції для іноземних інстанцій

0 25
Днями на філологічному факультеті УжНУ відбулася гостьова онлайн-лекція, присвячена українсько-словацькому сертифікованому перекладу. Заняття провела директорка Інституту українознавства Пряшівського університету доцентка Ярміла Кредатусова.
Яна Кесселова
Яна Кесселова

Організувала зустрічі лекторка кафедри словацької філології професорка Яна Кесселова. Подія об’єднала понад 30 учасників – студентів і викладачів з Ужгорода, Львова, Дніпра та Оломоуца (Чехія).

Протягом години лекторка допомагала учасникам розібратися з труднощами перекладу судової й правничої термінології. Вона розповіла про новітні тенденції у сфері перекладу й представила сучасні підходи до роботи з текстами юридичної тематики.

Ярміла Кредатусова
Ярміла Кредатусова

Іноземна фахівчиня на реальних прикладах пояснила особливості побудови мовних конструкцій у юридичних текстах, а також продемонструвала, як формуються офіційні судові листи відповідно до словацьких стандартів.

Завідувачка кафедри словацької філології доцентка Наталія Петріца, присутня на лекції, наголосила на ефективності науково-методичної співпраці з колегами зі Словаччини: «Такі лекції проводять і наші викладачі в закордонних вишах, також ми запрошуємо фахівців-науковців і практиків. Наприклад, рік тому студенти мали змогу послухати акредитованих судових перекладачів із Чехії».

Разом зі своїми студентами до лекції підключилася й доцентка кафедри Леся Буднікова, яка вважає заходи такого роду корисними й потрібними для поглиблення знань: «Студентам лекція дуже сподобалася, адже вони вивчають юридичну термінологію словацької мови й пробують перекладати документи правового характеру. Тож захід виявився для них надзвичайно корисним».

Підсумовуючи лекцію, Ярміла Кредатусова зазначила: «Дякую за можливість виступити. Ми навчаємо студентів користуватися правилами, що суттєво допомагає під час перекладу. Дуже важливо знати й правильно розшифровувати всі ці скорочення. Сьогодні ми дуже плідно попрацювали».

Наприкінці лекції кафедра словацької філології переказала щирі вітання до Пряшева й подякувала за важливий для студентів матеріал. Гостьові заходи на кафедрі словацької філології не є поодинокими – вони регулярно відбуваються в межах співпраці університету з навчальними установами Словаччини.

Андрій Русин, студент відділення журналістики
Залишіть відповідь

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються дані ваших коментарів.