Магістранти кафедри словацької філології поглиблювали навички перекладу на базі Закарпатської торгово-промислової палати
Окрім власне практикування у перекладі документів з мови оригіналу українською та навпаки, студенти також узяли участь у спеціалізованому воркшопі з дискусійною панеллю
На початку практики студенти ознайомилися зі специфікою роботи сектору перекладів Закарпатської ТПП. Основним завданням майбутніх перекладачів стали переклади різних документів з мови оригіналу українською та навпаки. Такого роду робота дала змогу студентам ознайомитися з усіма аспектами перекладу офіційно-ділових паперів, відчути труднощі, які з ним пов’язані.
Практиканти також узяли участь у перекладацькому воркшопі. 7 вересня у навчальному центрі Закарпатської торгово-промислової палати з ініціативи радниці президента ЗТПП, керівниці навчального центру Тетяни Сергієнко й завідувачки сектору перекладів Оксани Мокрянин відбулася дискусійна панель з позаштатними перекладачами ЗТПП (серед них – і доцентки кафедри словацької філології Н.М. Петріца та Л.Т. Буднікова). Протягом зустрічі було розроблено дальший план розвитку перекладацької діяльності у секторі, під час обговорення порушили актуальні проблеми перекладознавства. Зокрема дискутували про проблеми перекладу власних назв, фемінітивів зі словацької й чеської мов українською, розглянули потребу кодифікації цих груп слів в українській мові, обговорили проблеми перекладу галузевої термінології, потреби укладання галузевих словників, яких бракує, тощо.
Наприкінці практики студенти мали заохочення у вигляді запрошення до співпраці з сектором перекладів у Закарпатській торгово-промисловій палаті.
магістрантка ОПП «Чеська мова та література», – для Медіацентру УжНУ